Inglise keelest tõlkinud Andreas Ardus, Piret Frey, Juhan Habicht, Kristi
Kartašev, Priit Kenkmann, Marja Liidja, Kati Metsaots, Maria Reile, Külli Seppa
ja Jaana Talja
Koostaja Raul Sulbi
Kaanepilt Meelis Krošetskin
«Hirmu ja õuduse jutud II» pakub valiku tondijutte ja
teisi ebamaiseid lugusid briti üleloomuliku kirjanduse kuldajast ehk siis 19.
sajandi viimasest ja 20. sajandi esimesest kahest kümnendist, lisaks paar uuemat
õuduslugu 1960ndatest ja uue sajandi algusest. Seeria peamiseks eesmärgiks on
taasluua 19. sajandi lõpu ja 20. sajandi alguse üleloomuliku õuduse tunnetust,
atmosfääri ja laadi, mis ei pea iga hinna eest ja alati lugejas jubedusvärinaid
tekitama, üleloomuliku teksti eesmärk võib vabalt olla täidetud, kui see
lugejas mingi kummalise, teistsuguse, ebamaise või võõra ja rahutukstegeva
tunde esile kutsub.
Kogumikus on esindatud briti õuduskirjanduse raskekahurvägi: William Hope
Hodgson oma tondipüüdja-detektiiv Carnackiga, vennad E. F. Benson, A. C. Benson
ja R. H. Benson oma tondijuttudega, šoti põnevuskirjaniku John Buchani hoogne
lühiromaan õudsest maa-alusest väiksest rahvast, «Redonda kuninga» M. P. Shieli
klassikaline ja dekadentlik «Usheri maja»-töötlus, tänapäeva autori Eric Browni
lummav ja eleegiline lühiromaan salapäraselt kadunud kummalisest kirjanikust,
nobelist Rudyard Kipling oma vahest mõjusaima tondijutuga ning aukülalised
Ameerikast: pulpõuduse vanameister Joseph Payne Brennan õudustäratava
šoti mägilossi ja selle jõleda asukaga ning Pulitzeri-laureaat Edith Wharton
kõigi aegade ühe tuntuima tondijutuga. Kõige krooniks tutvustame eesti
lugejatele veel Kolga mõisniku ja briti dekadentliku poeedi krahv Stanislaus
Eric Stenbocki loomingut.
Sisukord:
Raul Sulbi. Hirm ja õudus minevikus ja tänapäeval
Joseph Payne Brennan. CHILTONI LOSSI SALAKAMBER (The Horror at Chilton Castle).
Inglise keelest tõlkinud Kati Metsaots
William Hope Hodgson. KOLETISE VÄRAV (The Gateway of the Monster).
Inglise keelest tõlkinud Kristi Kartašev
Barry Pain. EBASURNU (The Undying Thing).
Inglise keelest tõlkinud Andreas Ardus
R. H. Benson. ISA MACCLESFIELDI LUGU (Father Macclesfield’s Tale).
Inglise keelest tõlkinud Külli Seppa
Edith Wharton. HILJEM (Afterward).
Inglise keelest tõlkinud Jaana Talja
E. G. Swain. PEIDUPAIK (The Place of Safety).
Inglise keelest tõlkinud Maria Reile
Arthur T. Quiller-Couch. ÕUDUS TREPIL (The Horror on the Stair).
Inglise keelest tõlkinud Andreas Ardus
Arthur Gray. IGAVENE KLUBI (The Everlasting Club).
Inglise keelest tõlkinud Priit Kenkmann
Krahv Stanislaus Eric Stenbock. TEINE POOL. BRETOONI LEGEND (The Other Side: A Breton Legend).
Inglise keelest tõlkinud Piret Frey
A. C. Benson. SULETUD AKEN (The Closed Window).
Inglise keelest tõlkinud Maria Reile
H. B. Marriott Watson. SOODEEMON (The Devil of the Marsh).
Inglise keelest tõlkinud Maria Reile
Sir Hugh Charles Clifford. GUUL (The Ghoul).
Inglise keelest tõlkinud Piret Frey
John Buchan. EIKELLEGIMAA (No-Man’s-Land).
Inglise keelest tõlkinud Marja Liidja
M. P. Shiel. MAJA TÄIS HELISID (The House of Sounds).
Inglise keelest tõlkinud Juhan Habicht
Rudyard Kipling. NEMAD (They).
Inglise keelest tõlkinud Kristi Kartašev
Eric Brown. KIRJANIKU ELU (A Writer’s Life).
Inglise keelest tõlkinud Kristi Kartašev
E. F. Benson. KUIDAS HIRM PIKAST KORIDORIST LAHKUS (How Fear Departed from the Long Gallery).
Inglise keelest tõlkinud Maria Reile
Raul Sulbi. Peatükke briti üleloomuliku kirjanduse ajaloost I
No comments:
Post a Comment